Nos auteur•rice•s
Découvrez les autrices, auteurs, illustratrices, illustrateurs, traductrices, traducteurs et artistes qui collaborent avec nous.
Alea, c'est...
Un laboratoire éditorial, un terrain de jeu pour éditeur à la tête remplie de livres impossibles, sorte de secteur « recherche et développement ». Alea est un espace pour jouer et cultiver de nouvelles pousses.
(aparté), c'est...
La voix d’Alto.Un magazine où on découvre des inédits, des entretiens, des extraits, des confidences, des portfolios. Une infolettre qui propose à ses abonné·e·s des concours, des surprises et des primeurs.Un balado qui offre une fenêtre sur les métiers du livre et leurs aspects les plus méconnus.Merci de lire Alto. Merci de partager cet (aparté) avec nous.
Alto, c'est...
Un incubateur d’histoires, de romans, de récits en provenance du Québec, du Canada et du reste du monde. Nous aimons être surpris, nous aimons étonner, nous aimons détonner. Nous sommes éditeurs d’étonnant.
Traductrice
Lori Saint-Martin
En collaboration avec Paul Gagné, Lori Saint-Martin, professeur de littérature à l'UQAM, a traduit plus de 110 romans et essais de l'anglais au français. Ils ont obtenu le prix John-Glassco en 1993, le prix de la traduction de la QWF en 2004, 2006, 2008 et 2016 et le Prix littéraire du gouverneur général pour la traduction en 2000, 2007, 2015 et 2018. Elle traduit aussi de l’espagnol vers le français. Écrivaine, elle a publié trois recueils de nouvelles, (Lettre imaginaire à la femme de mon amant, Mon père, la nuit et Mathématiques intimes), un roman, Les portes closes, et un récit, Pour qui je me prends, ainsi qu’une vingtaine d’essais savants.
Crédit photo : Isabelle Clément
Nouveau programme de récompenses d'Alto - Cliquez ici pour plus d'information