À paraître

Mariana Enriquez

La descente, c'est le pire

Price range: $16.99 through $27.95

La descente c'est le pire, le premier roman écrit par la «reine de l'horreur», Mariana Enriquez, à seulement dix-neuf ans et devenu culte à sa parution en Argentine en 1995, traduit de l'espagnol par Anne Plantagenet

Effacer
ISBN : N/A

Dans le Buenos Aires alternatif et vibrant des années 1990, Narval, un adolescent tourmenté par des créatures obscures et des hallucinations macabres, trouve refuge dans les bras de Facundo, jeune homme à la beauté froide et magnétique qui se prostitue pour vivre. Carolina complète ce trio qui s’abîme dans la drogue, la violence, la destruction et l’amour. Porté par une trame underground et punk, La descente, c’est le pire est un roman urbain, gothique, aussi cru qu’il est romantique. Un roman de vampires sans vampires.

Traduit par Anne Plantagenet

Titre original: Bajar es lo peor

Échos

Le Monde

Mariana Enriquez y dépeint avec une vraie force de conviction l’atmosphère des bas-fonds de la capitale argentine, où la solidarité entre marginaux vient remplacer tout autre lien. Il est question de sueur, de sperme, de vomi, de vêtements et de cheveux sales, mais aussi d’une forme d’amours masculines qui tient la mort en respect.

Unidivers

Figure majeure de la scène littéraire internationale, Mariana Enriquez voit publié en [français] son tout premier roman, écrit à seulement dix-neuf ans. La Descente, c’est le pire plonge le lecteur dans le Buenos Aires interlope des années 1990. Le texte annonce déjà l’univers de Mariana Enriquez, fait de nuits urbaines, de corps blessés, de marges sociales, de violence sourde et de poésie noire. Un roman cru, fiévreux, traversé par une jeunesse qui cherche à survivre dans les ruines intimes et politiques.

Autrice

Mariana Enriquez

Née à Buenos Aires en 1973, Mariana Enriquez a fait des études de journalisme à l’université de La Plata et dirige Radar, le supplément culturel du journal Página/12. Elle est l'autrice d'un roman et de trois recueils de nouvelles traduits de l'espagnol au français par Anne Plantagenet (Éditions du sous-sol). Kazuo Ishiguro a dit de son univers qu'il était «la découverte littéraire la plus excitante [qu'il a faite] depuis longtemps.» Chez Alto, elle a publié Notre part de nuit (Prix des libraires du Québec), au format CODA, Les dangers de fumer au lit et Un lieu ensoleillé pour personnes sombres.

Crédit photo: Nora Lezano

Programme de récompenses d'Alto Cliquez ici pour plus d'information