Nos auteur•rice•s
Découvrez les autrices, auteurs, illustratrices, illustrateurs, traductrices, traducteurs et artistes qui collaborent avec nous.
Alea, c'est...
Un laboratoire éditorial, un terrain de jeu pour éditeur à la tête remplie de livres impossibles, sorte de secteur « recherche et développement ». Alea est un espace pour jouer et cultiver de nouvelles pousses.
(aparté), c'est...
La voix d’Alto.Un magazine où on découvre des inédits, des entretiens, des extraits, des confidences, des portfolios. Une infolettre qui propose à ses abonné·e·s des concours, des surprises et des primeurs.Un balado qui offre une fenêtre sur les métiers du livre et leurs aspects les plus méconnus.Merci de lire Alto. Merci de partager cet (aparté) avec nous.
Alto, c'est...
Un incubateur d’histoires, de romans, de récits en provenance du Québec, du Canada et du reste du monde. Nous aimons être surpris, nous aimons étonner, nous aimons détonner. Nous sommes éditeurs d’étonnant.
Autrice | Traductrice
Catherine Leroux
Catherine Leroux est née en 1979. Après avoir exercé divers métiers, dont celui de journaliste, elle a publié en 2011 son premier roman, La marche en forêt, finaliste au Prix des libraires du Québec. Le mur mitoyen, paru deux ans plus tard, a été couronné du prix France-Québec, et sa version anglaise a été en lice pour le prix Scotiabank Giller. Publié en 2015, Madame Victoria a remporté le prix Adrienne-Choquette. Elle a par ailleurs signé plusieurs traductions, dont celle de Nous qui n’étions rien de Madeleine Thien, pour laquelle elle a reçu un Prix littéraire du Gouverneur général. Depuis janvier 2020, elle est aussi éditrice chez Alto.
Traductions : Le saint patron des merveilles, Mark Frutkin | Le coeur à retardement, Andrew Kaufman | Encore plus de superhéros, Andrew Kaufman | Corps conducteurs, Sean Michaels | Les coups de dés, Sean Michaels | Nous qui n'étions rien, Madeleine Thien
Crédit photo : Audrée Wilhelmy
Nouveau programme de récompenses d'Alto - Cliquez ici pour plus d'information